Monday, July 30, 2012

The Frustrated Manhwaga (Self-Introduction 자기소개)

There are a lot of situations, whether formal or informal, wherein you need to introduce yourself. This has a lot of functions, say, introducing yourself in school, at work, etc., or even to clear up miscommunication and misunderstanding.

If you have remembered in my last manhwa, it was about Min Hwan and Min Ho talking about what they will like to do. In this manhwa, the next scenario is about Min Hwan and his cousin Min Ji going out together to the department store. On their way, they meet Min Hwan’s girlfriend, Jiyeon, who thinks that Min Hwan has a previous girlfriend. And to make things easier and polite, both Min Hwan and Min Ji speak in formal speech, while Jiyeon talks informally. The conversation is mainly done by Min Hwan and Jiyeon.

So, here is how the situation went about. By the way, if you know how Japanese manga or Korean manhwa works, it is read from right to left.

Jiyeon: Min Hwan-oppa? He…had a girlfriend? How annoying!
지연 : 민환 오빠? 여자친구 있었어? 짜증나!


Jiyeon: Hi, Oppa!
지연 : 오빠, 안녕?
Min Hwan: Oh, good day, Jiyeon. Ah, this is my cousin. (This person is my cousin).
민환 : ? 지연아, 안녕하세요? , 사람이 사촌입니다.
Jiyeon: C-cousin? o_O
지연: ... 사촌?

Min Ji: Good day, Eonni. My name is Min Ji. How are you (This is my first time to see you)? I am pleased to meet you.
민지 : 언니, 안녕하세요? 이름은 민지입니다. 처음 뵙겠습니다. 만나서 반갑습니다.
Jiyeon: Ah….hi Min Ji…
지연 :  , 민지씨, 안녕하세요?

Min Hwan: Min Ji-ya, Jiyeon is my friend.
민환 : 민지야, 지연이 친구예요.
Min Ji: Really?
민지 : 정말요?

Jiyeon: Oppa! I am your girlfriend!
지연 : 오빠! 여자친구야!

Min Hwan: No.
민환 : 아니요.
Jiyeon: No? Oppa! I am so hurt! You! You are a bad guy!
지연 : 아니? 오빠! 너무 아파! ! 나쁜 남자야!

Min Hwan: I’m sorry.
민환 : 미안해요.
Jiyeon: I love you, Oppa~~~
지연 : 오빠, 사랑해~~~

Jiyeon: But where are you going?
지연 : 근데, 어디 ?
Min Hwan: We are going to the department store.
민환 : 백화점에 갑니다.

Min Hwan: Do you want to join us?
민환 : 갈래요?
Jiyeon: Yes! Yes!
지연 : ! !

So, there goes my manhwa. I think I will post until here.

좋은 하루 되세요!

Sunday, July 15, 2012

Into the attic of my mind...

Growing up.

We have a lot of responsibilities that come with growing up. If you are a college student, you have to study. If you are not privileged enough, you work. If you are of legal age, you vote. Once you graduate, you find a decent job. And come election time, of course, you vote. A lot of paper works, appointments, taxes to pay, bills to pay, new tasks to do...

That sometimes, the things we cherished when we were still young tend to get pushed back to the recesses of our subconscious minds. Digging up the memories of the past is like going up the attic and searching through the old memories hidden from inside the chest box.

I suddenly realized this when I was riding a public vehicle to the mall because I wanted to have my wristwatch fixed. During the journey, when the vehicle stopped, I noticed a house, and I thought that the house looks familiar. One of the occupants of the house happened to be my music teacher in high school. Another occupant used to be a Biology teacher of some of my friends, though I am not sure if she still lived there.

While I was going home after I learned that my watch could not be fixed, I suddenly remembered another house, which was a few meters away from my teacher’s house. I remembered the place so well, though I was not sure if it still stood there.

And the next day, I passed by the same vicinity again to go to the mall to buy a new wristwatch. I took note of my route, and there, I saw the same old wooden house behind the high walls and the high black gate. The house was still there, though it had become a very important building related to the state.

And so, my memories came flooding again. And I reminisced them fondly.

It had been some years ago, and I will not tell you how long, when my music teacher told me to join a concert for a national celebration. At first, I hesitated, but I joined. I joined because I had been a part of the glee club in first year of high school. My whole summer was spent on practicing at that big house, and during breaks, we would also go to the house of my teacher.

The memories I had of the house were very memorable. I was part of the choir, and sometimes, our practice would run late in the evening. I met a few friends there, including my teacher’s nephew who was still a medical student at that time.

During the last few days of practice before the big day, we spent less time at the big house, and more on the actual venue. However, between the actual venue and the big house, I was fond of the big house more. In fact, when I browsed through the musical pieces that I still had, what I remembered was the big  house most often.

I really am not that good in describing my memories at all. Not at all. I tend not to describe the way authors describe things in the novel. I am more of the business writing style, so, sorry for that.

I just want to tell my readers that despite the busy things in life, it is good to get back to your yesterdays and think back of the good old times. It can help you gain perspective and move on to the future.

 좋은 하루 되세요!

Sunday, July 1, 2012

The Frustrated Manhwaga (Just because we use “like…”)

All right, I admit it.

I am a frustrated cartoonist.

I had made quite a few attempts in making my own manga, but I ended up not finishing it. I like drawing, and I love writing stories, but there are sometimes when I have more important things to do that I had not finished a manga at all.

Around four years ago, a friend of mine once told me to make a manga music video. I made an experiment before doing his request. The music video I made was about friendship turned to love between a guy and his girl best friend. The song I used in the vid is a emo-rock by a local band.

I did upload it and showed it to him, then I started making his request. The ending? Up to now, it is still not done.

A few years later, I got interested in learning the Korean language, so I learned by doing self-study.  While finding self-help books or videos in the Internet, I came across, which is the channel of JB-seonsaengnim. I like the way he teaches the Korean language because he makes it easy to construct sentences just by following the sentence pattern. If you know the sentence pattern, you can just add words to it. Good thing also is, JB-seonsaengnim is Korean, so he knows what he is talking about. But just to be sure, he also cited his sources and told his subscribers that the video is only supplemental, and nothing can still compare to the real lesson in the classroom.

And speaking of sentence patterns, I had also learned quite a few and some, and I also learned some while watching K-dramas. There is also this habit I had that when I want to remember some points in a lesson, I tend to create some caricature or even some skits.

And that was when I remembered my frustration of being a cartoonist. And below is my first attempt of making a manhwa while also applying some simple Korean sentences that I had learned from JB-seonsaengnim.


Just because we use “like…”

Yes, in the English language, we use the word “like” in some ways.

·         I like you.
·         I like to watch a movie.
·         I am like a rose in the desert.

As you can see, we use “like” in three different ways, though we tend to use the same word. Same word, different usage. The first one is having the meaning of having affection, fondness, or attraction to someone. The second is doing what one wanted to do. The third is having the sense of comparison.

In the Korean language, the word “like” has more than a usage, and has more than a word to express it. I forgot to tell you that I also did self-study of the Japanese language, though I am still quite poor at it. In the book that I was using, the author said that foreigners would often have wrong translation of “like.” Just because the English use “like,” in three ways, it does not mean that Japanese language uses the same word to denote different usage. Same goes with Korean language.

Below is my manhwa which deals with the different usage of “like” in Korean. Let us follow the example of the brothers Min Ho and his younger brother Min Hwan, who are lying on the floor. Here in my manhwa, the younger brother Min Hwan uses polite language, while his Min Ho-hyung uses casual language.

Min Hwan           :  I am hungry..~~
민환                      :  고파요..~~~

Min Ho                 :  Me too, Min Hwan…
민호                      :  나도, 민환...

Min Hwan           :  Min Ho-hyung, what do you like to eat?
민환                      :  민호 , 무엇을 먹고 싶습니까?

Min Ho                 :  Me? Uhm… I like to eat ice cream.
민호                      :  ? ...  아이스크림을 먹고 싶어.

Min Hwan           :  Ah, is that right? I like to eat ice cream too. And I like pizza.
민환                      :  , 그래요? 저도 아이스크림을 먹고 싶습니다. 그리고 피자를 좋아합니다.

Min Ho                 :  I like pizza too. So, let’s go!
민호                      :  나도 피자를 좋아해. 그래서, 가자!  

Min Hwan           :  Mm!
민환                      :  !!!!

In the following manhwa, I only dealt with the two usage of “like.”

·         좋아하다  - to like (in the manner of having an affection or fondness for someone or something).
·         싶다 – like to (verb), want to (verb), would like to (verb)


좋아하다 is the verb meaning “like”, as in, “I like you.” This is the word found in the dictionary. However, we need to conjugate the verb properly to make the sentence polite.

In the manhwa, we can see the verb being used in two different ways.
  •      As Min Hwan speaks using polite  speech (존댓말), the verb he used is:

o   좋아합니다.  – used in declarative sentence.

This is using 합니다 style. If using the 해요  style, he could say “좋아해요.” In interrogative sentence, one can use “좋아합니까?” or좋아해요?

  • ·         Min Ho speaks in casual speech (반말), so he used ““좋아해” instead of  “좋아해요.


This is another usage of the word “like”, though it will mean “would LIKE to (verb)” or “want to (verb).” Then again, we conjugate the verb to make the sentence polite.

This is the sentence pattern to be used:
                Would like to (verb) – (verb)고 싶습니다.

Let us get back to the manhwa:

  • ·         In the polite interrogative sentence, Min Hwan uses “싶습니까? Both “싶습니다” and “싶습니까?” use the “합니다” style. If using the “해요” style, one can use the same word for both interrogative and declarative sentence, “싶어요” or “싶어요?”
  • ·          Min Ho is quite casual, so he uses “싶어.” I know, this is what you often here in Korean songs. If an interrogative sentence, hence, “싶어?”

Here are more examples, but I would rather use the polite sentence.
·         I like Yoo Ah In.                                              - 유아인씨를 좋아합니다.
·         Sarah likes her teacher.                                 - 사라가 그녀의 선생님을 좋아합니다.
·         Wooyoung likes to watch a movie.               -  우영이 영화를 보고 싶습니다.
·         Where do you want to go?                             -  어디에 가고 싶습니까?

There is also another usage of “like,” where it deals with comparison. I am talking about, “I am like a ~ (~ 처럼).” I will not be dealing with this yet, and I will also not deal with, “I like to be a doctor.” I will deal yet with the simple things.

So you see, this is how I deal with lessons I need to learn. If I cannot get an idea, I draw it so I can associate an idea with the drawing that I made. At the same time, I also get to fulfil being a cartoonist, even if it is just for fun.

I learn, and I have fun!

좋은 하루 되세요!